La lettre FranceTerme de l'été !
La langue s’enrichit
avec FranceTerme,

 

le site du dispositif interministériel d’enrichissement de la langue française

Délégation générale à la langue française et aux langues de France

Lettre d’information #38 - juillet 2023

 

À côté de considérations techniques - économiques et biologiques notamment -, cette lettre s'est parée de touches plus légères, faisant écho aux loisirs et à la détente propres à la période estivale... Et elle ne va pas manquer de montrer l'exemple en s'octroyant quelques vacances, avant de retrouver le chemin de vos messageries en septembre, chargée de nouveaux termes !

Bon été à toutes et tous  !

 

Les nouveaux termes au Journal officiel

 

Économie et finance : des pratiques et un vocabulaire en mutation

 

Dark kitchen, dropshipping, green bond, NFT… l’évolution des pratiques laisse apparaître de nombreux anglicismes, qu’il s’agisse de réalités quotidiennes ou de concepts plus techniques. Les experts de l’économie et des finances ont donc élaboré une vingtaine de termes, publiés par la Commission d’enrichissement de la langue française au Journal officiel du 1er juillet 2023.

 

Mutations lexicales dans le domaine de la biologie

 

Face à une science qui va de découvertes en avancées, non seulement le vocabulaire peut manquer, mais émerge aussi un besoin de clarifier les concepts, notamment afin de faciliter la communication entre chercheurs et en direction du grand public. Ainsi, les experts en biologie se sont ici penchés sur certaines notions dont l’appellation ne posait pas de difficulté en français, mais qu’il convenait de définir. Découvrez le vocabulaire publié par la Commission d’enrichissement de la langue française au Journal officiel du 27 juillet 2023.
 

Le mois de juillet sur FranceTerme

 

Clin d’oeil

 

« Break »

 

Il y a les « breaks » entrés dans les dictionnaires, par exemple la voiture qui se transforme en utilitaire, bien pratique pour les vacanciers qui emportent leurs planches de surf et vont profiter de l’océan et de ses rouleaux. Les appellations outre-Atlantique de ces derniers - shore break, point break, reef break et autres beach break - se brisent par contre [...]

 

En vedette

 

Distribution

(cast, casting)

 

Au détour des rues d'Avignon ou lors des projections de cinéma en plein air, les occasions ne manquent pas d'utiliser ce terme, qui désigne l'ensemble des artistes choisis pour tenir les rôles d'un film, d'une pièce de théâtre ou d'un programme !

 

Publications

 

Pour tout savoir des 12 mois de travail terminologique qui ont vu naître les équivalents français de data crunching, e-sport, game changer, ou encore one health... consultez le rapport d'activité de la Commission d’enrichissement

de la langue française !

 
 

Jouons avec les termes

Devinettes

 

Saurez-vous trouver les trois termes, en lien avec des sujets ou thèmes d'actualité, correspondant à ces définitions ?

 

1/ Secteur de la mode qui repose sur un modèle économique caractérisé par le renouvellement très rapide de collections d’articles à bas prix.

 

2/ Zone dans laquelle ne peuvent circuler que des véhicules dont les émissions polluantes respectent les limites autorisées.

 

3/ Ensemble des activités touristiques pratiquées dans une exploitation agricole, qui permettent à des personnes de découvrir les métiers de l’agriculture et les modes de vie ruraux et de consommer les produits de la ferme, l’hébergement sur place étant souvent possible.

 

 

Réponses du jeu de juin

 

beach break : rouleau sur sable

point break : rouleau de cap

reef break : rouleau de récif

shore break : rouleau de bord

 

On en parle...

FranceInfo, 01/07/23 : Langue française : ne dites plus "dark store" mais "entrepôt relais" et remplacez "digitalisation" par "transformation numérique"

BFM Business, 01/07/23 :  Ne dites plus "dark store" ou "dark kitchen" mais...

Dernières nouvelles d'Alsace, 02/07/23 : Il ne faut désormais plus dire « dark store » et « dark kitchen » mais...

Le Bien Public, 02/07/23  : Il ne faut désormais plus dire « dark store » et « dark kitchen » mais...

ActuaLitté, 03/07/23 : En français, les NFT sont des jetons identifiants

Le Figaro, 03/07/23 : «Dark store», «dark kitchen»... Par quoi faut-il remplacer ces anglicismes ?

Clubic, 03/07/23 : "Dark kitchen", "digitalisation" : voici les mots que vous devez employer, selon l’Académie française

L'Hôtellerie Restauration, 03/07/23 : Dark kitchen ou restaurant tout en ligne ?

Snacking, 04/07/23 : On ne dit plus dark kitchen mais restaurant tout en ligne

Le Journal du geek, 05/07/23 : Streamer, cloud gaming, free-to-play… La France veut en finir avec les anglicismes

L'Express, 11/07/23 : Lutte contre les anglicismes : les coups de maître des commissions de terminologie

La langue française, 11/07/23 : Débusquez les anglicismes sur Internet grâce à cette extension de navigateur

Presse Agence, 19/07/23 : Collège terminologie et langue française dans le sport

 

Du côté de nos partenaires

« Les Mots de l’actualité », sur RFI 

Chronique Passage clé : voir le terme passage-clé

Chronique Survivaliste : voir le terme survivalisme

 
Un dispositif interministériel
Trouver des désignations en français, définir de façon claire les nouvelles notions, et les mettre à la disposition de tous, telle est la mission du dispositif d'enrichissement de la langue française, mis en place depuis 50 ans par l'État. Animés par 11 hauts fonctionnaires chargés de la terminologie et de la langue française, 19 collèges de terminologie couvrant 15 ministères réunissent un vaste réseau de près de 400 experts chargés de proposer des termes et définitions à la Commission d'enrichissement de la langue française.

Un site et une base de données : FranceTerme

Découvrez plus de 9 000 termes pour désigner en français des innovations et des notions nouvelles sur www.franceterme.culture.fr

 

FranceTerme vous permet

• de rechercher l'équivalent français d'un terme étranger

• de consulter la définition d'un terme

• d'obtenir la liste des termes publiés dans un domaine

• de vous abonner pour être informé des termes publiés au Journal officiel dans les domaines de votre choix

• de déposer dans la boîte à idées vos demandes et suggestions de termes qui n'ont pas encore d'équivalent français

 

Au sein du ministère de la Culture, c'est la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) qui anime et coordonne le dispositif interministériel d'enrichissement : elle assure le secrétariat permanent de la Commission d'enrichissement de la langue française (CELF).

Téléchargez les images