Lettre d'information #26 - juin 2022 | | LES NOUVEAUX TERMES PUBLIÉS AU JOURNAL OFFICIEL | | Quand le français prend les manettes du jeu vidéo Early access, retrogaming, e-sport... Le secteur du jeu vidéo est connu pour recourir à de nombreux anglicismes. Afin de permettre au plus grand nombre de mieux appréhender cet univers et pour garantir la compréhension entre spécialistes, joueurs occasionnels et hyperjoueurs, les experts du dispositif d’enrichissement de la langue française ont défini de nouveaux termes, parus au Journal officiel du 29 mai 2022. | | | | | LE MOIS DE JUIN SUR FranceTerme | | Mettre un terme aux moteurs thermiques Parce que la roue tourne, les moteurs à explosion tourneront beaucoup moins à partir de 2035, vient de décider le Parlement européen, qui consacre ainsi l’explosion... des ventes de voitures électriques. [Lire la suite] | | | Écart (spread) Ce terme relatif aux marchés d'instruments financiers désigne l’écart mesuré en taux d'intérêt entre les conditions qu'obtiendraient pour des opérations similaires des émetteurs différents. Nous en avons entendu parler récemment au sujet des emprunts d’État dans la zone euro, en particulier à propos de l’écart croissant entre le taux de l’Italie et celui de l’Allemagne, ce dernier faisant référence. | | | | | Le Figaro, 29/05/2022 : Ne dites plus « streamer » mais « joueur, -euse en direct » ActuaLitté, 30/05/2022 : Jeu vidéo : plutôt hyperjoueur ou du style à payer pour gagner ? Clubic, 30/05/2022 : On ne dit plus « streamer » mais « joueur ou joueuse en direct » BFMTV, 30/05/2022 : «Jeu vidéo en nuage », « rétrojeu »: voici les traductions officielles du vocabulaire du jeu vidéo XBoxygen, 30/05/2022 : Langue française : de nouveaux termes officiels pour le jeu vidéo La Voix du Nord, 31/05/2022 : « Jeu vidéo en nuage » : les mots des jeux vidéo, en anglais, ont désormais leurs équivalents français RTBF, 31/05/2022 : Ne dites plus « streamer » mais « joueur en direct » » Data News/ Le Vif, 31/05/2022 : La France enregistre des mots spécifiques pour les jeux vidéo The Guardian, 31/05/2022 : France bans English gaming tech jargon in push to preserve language purity Ouest France, 01/06/2022 : Jeux vidéo. Ne dites plus « e-sport », « cloud gaming », « streamer » ou « retrogaming » TF1 Info, 01/06/2022 : Langue française : ne dites plus « streamer », mais « joueur-animateur en direct » Numérama, 02/06/2022 : Non, la France n’a pas banni globalement le terme « streamer » | | DU CÔTÉ DE NOS PARTENAIRES | | | Le Rapport annuel 2021 de la Commission d‘enrichissement de la langue française est paru ! Il rend compte des travaux en faveur de l'enrichissement du français au cours de l'année passée : 268 termes et définitions publiés au Journal officiel, issus de domaines variés et en lien avec des sujets d’actualité. Élaborés par un réseau de près de 400 experts, ces termes ont été repris dans la base de données FranceTerme, qui en compte désormais près de 9 000. | | | | | ♫♪♫♪ Les termes de la musique ♫♪♫♪ Comme chacun sait, le 21 juin se célébrait la 40e Fête de la musique. Si l’italien reste la langue de référence dans le domaine, la présence de l’anglais va crescendo, notamment à travers les musiques actuelles et l’industrie musicale. Saurez-vous associer sans fausse note les termes anglais suivants à leur équivalent français ? | | autotune equalizer fader soundscape squelch tuner | | | syntoniseur silencieux paysage sonore équilibreur égaliseur ajustement | | | | | Réponses au jeu de mai Voici comment il était possible de commenter Roland-Garros entièrement en français ! Le premier super jeu décisif de l'histoire du tennis a eu lieu le 22 mai dernier, pour départager les joueurs de tennis Camilo Ugo Carabelli et Aslan Karatsev. Karolina Muchova a battu la Française Carole Monnet, qui avait commis sept doubles fautes et n'avait frappé aucun as. Une double faute de Ons Jabeur a permis à la Polonaise Magda Linette de faire la brèche. | | | | | Un dispositif interministériel | | Trouver des désignations en français, définir de façon claire les nouvelles notions, et les mettre à la disposition de tous, telle est la mission du dispositif d'enrichissement de la langue française, mis en place depuis 50 ans par l'État. Animés par 11 hauts fonctionnaires chargés de la terminologie et de la langue française, 19 collèges de terminologie couvrant 16 ministères réunissent un vaste réseau de près de 400 experts chargés de proposer des termes et définitions à la Commission d'enrichissement de la langue française. | | Découvrez près de 9 000 termes pour désigner en français des innovations et des notions nouvelles sur www.franceterme.culture.fr FranceTerme vous permet • de rechercher l'équivalent français d'un terme étranger • de consulter la définition d'un terme • d'obtenir la liste des termes publiés dans un domaine • de vous abonner pour être informé des termes publiés au Journal officiel dans les domaines de votre choix • de déposer dans la boîte à idées vos demandes et suggestions de termes qui n'ont pas encore d'équivalent français Au sein du ministère de la Culture, c'est la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) qui anime et coordonne le dispositif interministériel d'enrichissement : elle assure le secrétariat permanent de la Commission d'enrichissement de la langue française (CELF). | | | | | | | | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. | | Se désabonner et gérer vos abonnements aux infolettres du Ministère de la Culture : Manifestations Nationales, Régions, Thématiques et plus encore pour mettre de la Culture dans vos boites de réception. | | | | | | |